Tyng-Ruey Chuang

Tyng-Ruey Chuang at

〈CC 4.0 授權條款全文已有正式的華語翻譯版本〉(莊庭瑞,2020-01-03)

http://creativecommons.tw/blog/20200103

... CC 4.0 授權條款的華語翻譯(使用傳統字體)與中文翻譯(使用簡化字體)是對英文授權條款文本的兩種不同翻譯(而不是字體轉換的差別)。著作權相關的法律用語各地不同,且考量語文使用習慣的差異,這兩項翻譯工作是分別進行的。翻譯的參與者以實體會議和電子郵件的方式討論並彙集意見。...

... CC 4.0 授權條款的傳統華語譯本係由林懿萱起草,台灣方面有林誠夏、陳舜伶、王家薰等人參與相關工作。莊庭瑞協調聯繫並與 Creative Commons 的 Diane Peters 確定翻譯內容以及上線時程。...