Matthew

#translatorproblems

Matthew at

I've been translating the Jethro Tull song "Cup Of Wonder" into Japanese to keep my language skills from rusting, but I'm having trouble finding a way to render "the cup that's ever-filling with the blood of all that's born" in a way that doesn't sound like it involves the slaughter of literally every living thing on Earth.

>> Matthew:

“[...] in a way that doesn't sound like it involves the slaughter of literally every living thing on Earth. [...]”


Isn't that what it's saying? xD

JanKusanagi @identi.ca at 2015-09-13T15:54:36Z

>> JanKusanagi:

“>> Matthew:
“[...] in a way that doesn't sound like it involves the slaughter of literally every living thing on Earth. [...]”

Isn't that what it's saying? xD”

It's a song about Beltane, which is a fertility festival...so, probably not. I interpret the cup as a reference to the metaphorical cauldron of life that things are *born* from, so it's not life-blood, but rather the blood and pain that come with all acts of creation. But, that is a bit difficult to render accurately.

Matthew at 2015-09-13T16:07:35Z